Αυτόματη μετάφραση.

Ερωτήσεις για προβλήματα και προτάσεις σχετικές με την σελίδα του freestuff.gr.
Παρακαλώ μη βάζετε εδώ γενικές ερωτήσεις που δεν αφορούν την σελίδα μας.

Συντονιστής: Super-Moderators

Απάντηση
Άβαταρ μέλους
EkLekTos
WebDev Moderator
Δημοσιεύσεις: 7421
Εγγραφή: 07 Απρ 2005 15:44
Τοποθεσία: Inside the Effects
Επικοινωνία:

Αυτόματη μετάφραση.

Δημοσίευση από EkLekTos » 11 Μαρ 2009 22:05

Prepei oloi na grafoume ellinika, h emeis oi moderator na kanoume edit ta post kai na ta metatrepoume apo to link sta ellinika.. Etsi mporei na ginei douleia...

Sorry gia ta greeklish alla grafw apo kin kai den exei ellinika...
* Apple Technical Support Specialist *
* Apple Sales & Product Professional Certificate since 2011 * Εικόνα
Follow me @Twitter

Άβαταρ μέλους
Rapid-eraser
WebDev Moderator
Δημοσιεύσεις: 6851
Εγγραφή: 05 Απρ 2003 17:50
Τοποθεσία: Πειραιάς
Επικοινωνία:

Αυτόματη μετάφραση.

Δημοσίευση από Rapid-eraser » 11 Μαρ 2009 22:36

MrTrAnE έγραψε:Πέρασε η μόδα.
Μόνο οι αναλφάβητοι το συνεχίζουν.
Κόφτε το όλοι είναι ντεμοντέ. :lol: :P
Η γλώσσα κόκαλα δεν έχει και κόκαλα τσακίζει...
πρόσεχε τι λες και κυρίως πως το λες, σε παρακαλώ.

Αν νομίζει πως τα greeklish είναι μόδα ή άγνοια γραφής και ανάγνωσης είσαι βαθιά νυχτωμένος.
Cu, Rapid-eraser, Tα αγαθά copies κτώνται.
Love is like oxygen, You get too much you get too high
Not enough and you're gonna die, Love gets you high

Άβαταρ μέλους
MrTrAnE
Δημοσιεύσεις: 220
Εγγραφή: 23 Ιαν 2009 17:38

Αυτόματη μετάφραση.

Δημοσίευση από MrTrAnE » 11 Μαρ 2009 22:43

Φίλος για πλάκα το πα.
Χαλάρωσε.

Άβαταρ μέλους
Hermeia
Honorary Member
Δημοσιεύσεις: 987
Εγγραφή: 02 Αύγ 2004 00:14
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Αυτόματη μετάφραση.

Δημοσίευση από Hermeia » 03 Απρ 2009 20:33

σχετικά με το online λεξικό που ζητάει μεταφραστές (και που δεν επιτρέπει να απαντήσω εκεί),

από όσο είχα ασχοληθεί παλαιότερα.. το βασικό ζήτημα στις μετατροπές από και σε Greeklish είναι να υπάρχουν σαφείς σταθερές αντιστοιχίες κάθε ελληνικού γράμματος και να τηρούνται ..
Αν κάποιος θέλει να καλύψει όλες τις εναλλακτικές, τότε θα πρέπει να χρησιμοποιήσει κάποιο λεξικό διόρθωσης των τελικών ελληνικών (από γραικύλικα), που να καλύτει όλες τις εναλλακτικες,
πχ. πώς μπορεί να γράφει καθένας το ξέφωτο
3efwto
xefoto
.. Κλπ,
κι οι εναλλακτικές πρέπει να καλύπτουν κάθε πιθανή "μεταφορά" όλων των ελληνικών γραμμάτων που δεν υπάρχουν αυτούσια στο λατινικό αλφάβητο..

υπήρχε παλιά ένα προγραμματάκι, το Breezer που έκανε αρκετά καλά τη μετατροπή - και μπορούσες να του ορίσεις πως θέλεις να μεταφράζει κάθε ζορικο ελληνικό γράμμα..

το ζήτημα δεν είναι μόνο η ορθαγραφία, αλλα έχει κάτι πολύ βασικά.. πχ. αν βάζεις x για Ξ .. τότε τί βάζεις για το Χι, κι αν αυτό είναι το h, τότε τί βάζεις για Ητα ...
κι εννοείται ότι δεν μπορεί μέσα στο ίδιο κείμενο να έχει το Χ πχ. δυο διαφορετικές αντιστοιχίες..
(και τι γίνεται με το τελικο ς..)

καλη επιτυχία στο εγχείρημα..
Τελευταία επεξεργασία από το μέλος Hermeia την 04 Απρ 2009 11:12, έχει επεξεργασθεί 1 φορά συνολικά.
Hermeia the InfoSharer
Η Γνώση είναι Δύναμη
Εικόνα

Άβαταρ μέλους
ThyClub
Honorary Member
Δημοσιεύσεις: 5312
Εγγραφή: 17 Νοέμ 2003 00:21
Τοποθεσία: Hell's Kitchen
Επικοινωνία:

Αυτόματη μετάφραση.

Δημοσίευση από ThyClub » 03 Απρ 2009 22:23

@Hermeia

Μπορείς να σχολιάσεις εκεί αν θέλεις. Κάτω απο τον μετατροπέα έχει φόρμα σχολίων.


Ουπς. Εννοείς στο θέμα εδώ: http://www.freestuff.gr/forums/viewtopic.php?t=42295

???

Άβαταρ μέλους
ThyClub
Honorary Member
Δημοσιεύσεις: 5312
Εγγραφή: 17 Νοέμ 2003 00:21
Τοποθεσία: Hell's Kitchen
Επικοινωνία:

Αυτόματη μετάφραση.

Δημοσίευση από ThyClub » 06 Απρ 2009 23:15

dimsis έγραψε:Αυτό δεν είναι API δυστυχώς... ένα script είναι που μπορείς να το βάλεις στη σελίδα σου και να σου εμφανίσει μια φόρμα που θα κάνει τις μετατροπές.
Εγώ αναφέρομαι σε api όπου θα μπορούσα να το καλώ περνώντας του ένα κείμενο σε greeklish και αυτό θα μου γύριζε το "μεταφρασμένο" να το εμφανίσω όπου και όπως θέλω...
http://www.freestuff.gr/forums/viewtopi ... 691#402691 :wink:

Άβαταρ μέλους
Hermeia
Honorary Member
Δημοσιεύσεις: 987
Εγγραφή: 02 Αύγ 2004 00:14
Τοποθεσία: Αθήνα
Επικοινωνία:

Αυτόματη μετάφραση.

Δημοσίευση από Hermeia » 07 Απρ 2009 08:02

http://users.hol.gr/~breezer/greeklish.htm

.. ο breezer υπάρχει ακόμα..
.. αν θυμάμαι καλά δουλεύει κυρίως με αρχεία.. ο ποοκέφαλος είναι στην ορθογραφική διόρθωση που πρέπει να ακολουθήσει .. όταν θέλουμε αξιοπρεπή ελληνικά σαν αποτέλεσμα.
.. κάποτε μου έστελναν γριακύλικα ποιήματα για δημοσίευση.. ευτυχώς πέρασαν αυτές οι εποχές..
Hermeia the InfoSharer
Η Γνώση είναι Δύναμη
Εικόνα

Απάντηση

Επιστροφή στο “Υποστήριξη και προτάσεις”

Μέλη σε σύνδεση

Μέλη σε αυτήν τη Δ. Συζήτηση: Δεν υπάρχουν εγγεγραμμένα μέλη και 1 επισκέπτης